11 julio 2022

Mejorando nuestra formación.

El pasado jueves 7 de julio, el equipo de profesionales de los proyectos de Protección Internacional, participamos en una formación sobre "Buenas prácticas para trabajar CON / COMO INTÉRPRETES en el ámbito psicosocial", a cargo de la profesora Icíar Alonso Araguás, a la cual queremos agradecer su esfuerzo y su dedicación con esta tarea.

Resultó muy interesante la reflexión acerca del trabajo de los profesionales intérpretes junto con la labor de los equipos de intervención con las personas solicitantes de Protección Internacional. Se analizaron las dificultades pero también las buenas prácticas para conseguir el intercambio comunicativo esperado, formando un equipo entre ambas partes.

Desde aquí queremos agradecer también el interés mostrado desde la Facultad de Traducción de la Universidad de Salamanca (USAL) para acercar su función social en un mundo en el que resulta tan fundamental la correcta comunicación y comprensión entre personas con diferentes lenguas.


Esta actuación se enmarca dentro del programa de Protección Internacional (Prioridades I y III), financiado por el Ministerio de Inclusión, Seguridad Social y Migraciones y cofinanciado por la Unión Europea (Prioridad III).

Share:

¡Participa! ¡Danos tu opinión!

Retos para la inclusión 2022.

Traducir/ Traduire / Translate / ترجمة /

FEDERADOS EN RED ACOGE

¿Quieres ayudar?

ALERTA DISCRIMINACIÓN

ATENCIÓN SEGURA -COVID-19-

MEDIDAS para frenar el avance del COVID-19:

· Abiertos al público de 9:30 a 14:00h y de 16:30 a 19:30h (viernes tarde cerrado).
· Acude con MASCARILLA tapando nariz y boca completamente.
· Aplícate GEL hidroalcohólico al entrar.

Proyecto Inmigracionalismo: Avanzando en el discurso positivo

TRADUCTOR

Con la tecnología de Blogger.

Vistas de página en total

Blog Archive